Связаны ли латинские слова bellum 'война' и bellus 'красивый' (от которого произошли итальянское и испанское bello, французское bel)?
Bellum 'война' происходит из более древней формы duellum. На раннем этапе истории латинского языка du- в начале слов перешло в b-. Такого же происхождения bis "дважды" из duis и bonus "хороший, добрый" из duonus. Имя богини Беллоны в одной из ранних надписей записано как DVELONAI (родительный падеж). Изменение звуков произошло в III веке до нашей эры. Цицерон в трактате «Оратор» упоминает, что консул 260 года до нашей эры Гай Дуэллий (Duellius, в других источниках его зовут Дуилий, Duilius), одержавший для римлян первую в истории морскую победу над карфагенянами, стал первым в своей семье зваться Беллий (Bellius).
И вот как раз древнее слово duonus "хороший" связано с красотой. От duonus было образовано производные прилагательное duen-el-os с уменьшительным суффиксом, которое претерпело ряд изменений (*duenelos > *duenlos > *duellos > *bellos) и превратилось в bellus 'красивый' (в женском роде bella, в среднем bellum — тут звучание полностью совпало с войной). Уменьшительность объясняют тем, что изначально это прилагательное применялось только по отношению к женщинам и детям, а в адрес мужчины его могли употребить разве что иронически. Примечательный аналог — русское хорошенький в значении 'красивый'.
Надо еще упомянуть, в литературе рубежа нашей эры под влиянием моды на архаизм вновь появляется слово duellum 'война' (например, pacem duello miscuit: o pudor! «с войной он смешал мир, какой позор!» у Горация). Новодельное duellum отличается от древнего duellum тем, что в ней гласный u слоговой, тогда как в древности u в сочетании du- было неслоговым. Последним поэтом, у которого duellum произносилось в два слога был Плавт (около 254 года до н. э. — 184 год до н. э). В средневековой латыни значение слова duellum изменилось на 'поединок, схватка двоих' благодаря созвучию с duo 'два' (Mors et vita duello conflixere mirando 'Смерть и жизнь сразились в дивном поединке' в сочинении Випо Бургундского «Пасхальной жертве», XI век), тогда как в значении 'война' сохранялось слово bellum. Французские любители античности в XVI веке заимствовали из латыни слово duellum, и так получилось французское duel 'дуэль'.
В 1987 году французский индоевропеист Жорж-Жан Пино опубликовал статью «Bellum: La guerre et la beauté», где предположил, что bellum / duellum 'война' и *duenelos / bellus 'красивый' не просто совпали по звучанию, а связаны друг с другом. Если означало *duenelos 'довольно хороший, достаточно смелый', то его использование в контексте войны (bella acta, bella gesta) может быть эвфемизмом, в конечном итоге приводящим к значению 'доблестный поступок, война' у существительного bellum. rousseau.livejournal.com/595332.html