насчет применения в русском языке я как-то сомневаюсь
Оригинал взят у в serial comma
В английском языке есть интересный знак препинания — оксфордская запятая (или серийная запятая). Она ставится перед последним пунктом в списке из трёх или более элементов. Например, список из трёх стран «Португалия, Испания и Франция» может быть записан как Portugal, Spain, and France.
Например:
Он купил в магазине вкусный сыр, хамон, стейк и воду.
В этом предложении слово «вкусный» может относиться либо только к сыру, либо в целом к сыру, хамону и стейку. Вода вкусной вряд ли может быть, поэтому выбивается из общего ряда. Кроме того, слово «вода» женского рода, а прилагательное «вкусный» используется в мужском — типичная проблема таких конструкций в русском языке. Если использовать оксфордскую запятую, обе проблемы исчезают. Вода теперь отделяется от остальных продуктов:
Он купил в магазине вкусный сыр, хамон, стейк, и воду.
Еще пример:
Эту книгу я посвящаю своим родителям, Стиву Джобсу и Богу.
Без оксфордской запятой получается, что родители автора — Стив Джобс и Бог. Чтобы избавиться от неоднозначности, можно использовать союз «а также». Но гораздо интереснее поступить так:
Эту книгу я посвящаю своим родителям, Стиву Джобсу, и Богу.
Оксфордскую запятую можно и нужно использовать в русском языке.
via
Оригинал взят у в serial comma

В английском языке есть интересный знак препинания — оксфордская запятая (или серийная запятая). Она ставится перед последним пунктом в списке из трёх или более элементов. Например, список из трёх стран «Португалия, Испания и Франция» может быть записан как Portugal, Spain, and France.
Например:
Он купил в магазине вкусный сыр, хамон, стейк и воду.
В этом предложении слово «вкусный» может относиться либо только к сыру, либо в целом к сыру, хамону и стейку. Вода вкусной вряд ли может быть, поэтому выбивается из общего ряда. Кроме того, слово «вода» женского рода, а прилагательное «вкусный» используется в мужском — типичная проблема таких конструкций в русском языке. Если использовать оксфордскую запятую, обе проблемы исчезают. Вода теперь отделяется от остальных продуктов:
Он купил в магазине вкусный сыр, хамон, стейк, и воду.
Еще пример:
Эту книгу я посвящаю своим родителям, Стиву Джобсу и Богу.
Без оксфордской запятой получается, что родители автора — Стив Джобс и Бог. Чтобы избавиться от неоднозначности, можно использовать союз «а также». Но гораздо интереснее поступить так:
Эту книгу я посвящаю своим родителям, Стиву Джобсу, и Богу.
Оксфордскую запятую можно и нужно использовать в русском языке.
via
Эту книгу я посвящаю своим родителям, Стиву Джобсу и Богу.
Без оксфордской запятой получается, что родители автора - Стив Джобс и Бог. Чтобы избавиться от неоднозначности...
И что это за ересь, пардон за мой албанский? Если бы было написано "Эту книгу я посвящаю своим родителям: Стиву Джобсу и Богу", тогда действительно получалось бы, что таки да. А в приведенном примере никакой неоднозначности и близко нет. Некоторым шибко умным, походу, тупо делать нечего.